tag:blogger.com,1999:blog-4389051364057334145.post8173562175025123260..comments2023-12-01T09:59:16.948+08:00Comments on -地球上的火星人-下巴 (野地旅): 野地旅0232:大坡國小[台東池上]theericelhttp://www.blogger.com/profile/13610512157765567362noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-4389051364057334145.post-51730332779987539452017-09-02T21:04:43.842+08:002017-09-02T21:04:43.842+08:00謝謝回應,當初在寫的時候對地名尚不了解,如今回頭看,認為您說的是對的。謝謝回應,當初在寫的時候對地名尚不了解,如今回頭看,認為您說的是對的。theericelhttps://www.blogger.com/profile/13610512157765567362noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4389051364057334145.post-7844035781593269442017-08-24T01:08:56.537+08:002017-08-24T01:08:56.537+08:00陂塘之陂,在日治时期被讹误成坡,池上大陂变成大坡,台北南松山的永春陂变成永春坡。池塘错写成了山坡,地...陂塘之陂,在日治时期被讹误成坡,池上大陂变成大坡,台北南松山的永春陂变成永春坡。池塘错写成了山坡,地名沿用久了成习惯,也就不容易改回去。池上大坡这地名在清代是新开园大陂庄,名字非常清楚是大陂,后来被日本人误写成大坡,我们现在可以说是将错就错了!前面说的永春陂误成永春坡,永春捷运站的下一站後山埤(陂)倒是没弄错,然而附近的中坡路又弄错了地名原本为中陂(光绪年间行政区划为中陂庄)。<br />日治台湾堡图(明治版1904、大正版1921)都讹误写成大坡。<br />其实在台语陂pi坡po分得很清楚,不会有唸边或唸中间的问题,那么问题应该是出在当时日本人陂坡不分。<br />经建版25000分之一地形图上南港同一地附近的後山陂、东新陂、中坡,也是陂坡分不清,不明就里的人以为中坡是山坡、後山陂东新陂是池塘,其实都是池塘,只是东新後山池塘还在中陂和不远处的永春陂已不见踪影,于是就一直被当做中坡和永春坡了。<br />最近在池上大坡段找到一块梦想中的农牧地,查资料看到这里,你写的不错,资料很详尽,谢谢。<br />以上,仅就台湾地名中的陂坡提供一些看法参考。<br /><br />Satyavan Hehttps://www.blogger.com/profile/18388570714180198120noreply@blogger.com